306，交流互鉴interacting with and learning from others
307，“文明冲突”"clash of civilizations"
308，不存在 be out of the question
309，就可以实现文明和谐the harmony of civilizations will become reality
310，“萝卜青菜，各有所爱。” "radish or cabbage, each to his own delight."
Having gone through over 5,000 years of vicissitudes
312，始终一脉相承has always kept to its original root.
313，代表着中华民族独特的精神标识Unique in representing China spiritually
Having gone through over 5,000 years of vicissitudes, the Chinese civilization has always kept to its original root. Unique in representing China spiritually, it contains some most profound pursuits of the Chinese nation and provides it with abundant nourishment for existence and development.
315，在中国大地上产生的文明born on the soil of China
316，不断交流互鉴constant exchanges and mutual learning (with）
317，公元前100多年In the 2nd century B.C.,
318，通往西域的丝绸之路the Silk Road leading to the Western Regions
319，公元前138年和119年In 138 B.C. and 119 B.C.,
320，传播了中华文化spreading the Chinese culture
bringing into China grape, alfalfa, pomegranate, flax, sesame and other products.
322, 西汉时期In the Western Han Dynasty
323, 中国的船队到达了China's merchant fleets sailed as far as
they traded China's silk for colored glaze, pearls and other products.
The Tang Dynasty saw dynamic interactions between China and other countries.
326，据史料记载According to historical documents